Especial del Médico

0
34

ESPECIAL DEL MÉDICO V.I.P

Hoy en día, hablar de prevención, nos remite a un fuerte sentido de conciencia, si del cuidado de la salud se trata. La vida actual demanda, cada vez con más fuerza, consultar a especialistas no solo para atacar un problema de salud, sino para saber qué hacer para no llegar a padecerlo. Ahí es donde radica la importancia de la medicina actual.

Cada año la promoción de la salud y la prevención de enfermedades podrían salvar la vida de casi 300 mil mexicanos. Dos de cada tres muertes en México ocurren por la falta de prevención y de hábitos saludables. Para nadie es una novedad que nuestro país ocupe el primer lugar en el mundo en obesidad infantil y el segundo en obesidad y sobrepeso de su población general. Por tanto, cuidar la salud es, sobre todo, una cuestión de actitud, autoestima y respeto, por lo que de forma general es vital que visitemos al médico al menos una vez al año para control de la salud, aunque no se esté enfermo, con objeto de detectar a tiempo cualquier problema o riesgo.
Es por ello que en esta edición la revista THE V.I.P. reconoce a uno de los profesionales más queridos por todos, el Médico, celebrando el día del Doctor el 23 de Octubre, para homenajear a quienes, con su conocimiento y experiencia, predican que gozar de una buena salud estriba en la prevención que se invierta en ella.

¡Felicidades en tu día, DOCTOR!
SPECIAL DOCTOR V.I.P
Today, talk about prevention, refers to a strong sense of awareness, if it is health care. Life today demands strongly, to consult specialists not only to attack a health problem, but knowing what to do in order to avoid it. This is where the importance of current medicine lies.
Each year, health promotion and disease prevention, could save the lives of almost 300 thousand Mexicans. Two of every three deaths in Mexico are due to the lack of prevention and healthy habits. For no one is a surprise that our country occupies the first place in the world in childhood obesity and the second in obesity and overweight of the general population. Health care, it is, above all, a question of attitude, self-esteem, and respect, so generally it is vital for us to visit the doctor at least once a year for health control, even if we are not sick, in order to detect early any problem or risk.
Therefore in this edition, THE V.I.P magazine recognizes one of the professionals most beloved by all, the Doctor, celebrating the day of the Doctor on October 23rd, to honor those who, with their knowledge and experience, preach that a good health lies in the prevention that is invested in it.
Many Congratulations on your day, DOCTOR!
¿Qué tipo de médico o especialista necesito?
Al enfermarnos, acudimos  con un medico general  o de cabecera, al cual consultamos en primera instancia. Él es quien, por lo general, se encarga de la atención médica de toda la familia. Básicamente, lleva a cabo exámenes físicos, chequeos anuales, pruebas, vacunas, atiende y cura infecciones leves, etcétera. Un medico general te canalizará con un especialista, si tu problema lo amerita.
En busca del especialista ideal Un “especialista”  es un médico que tiene estudios avanzados y entrenamiento en un área médica especifica. Cuando tienes un padecimiento y te encuentras en la búsqueda del experto  que necesitas para que diagnostique y cure tus dolencias, te convendrá revisar ésta selección de médicos  y estarás en buen camino para obtener la atención que necesitas y mereces.
Cita con el especialista
Te recomendamos prepararte antes de la consulta y llevar todo tipo de evidencias acerca de tu mal, tales como análisis clínicos, radiografías, anotaciones diarias acerca de tu presión arterial, tu nivel de glucosa en sangre… Además, una lista  con todos sus signos, síntomas y padecimientos; el nombre de los medicamentos que estas tomando en la actualidad, un listado de las enfermedades que has padecido a lo largo de tu vida y todo lo que consideras se encuentra relacionado con tu padecimiento actual.
Luego de ser escuchado por tu doctor, escucha con atención lo que él te diga. Si no entiendes un diagnóstico o tratamiento, pregunta; es necesario que obtengas información acerca de los hábitos o las condiciones que están provocando tu malestar para modificarlos. Evita platicar sobre temas ajenos a tu enfermedad. Recuerda el motivo de tu visita. Llega por lo menos 15 minutos antes de tu cita y aprovecha al máximo el tiempo de tu consulta. No eches en saco roto las recomendaciones del especialista sobre cambios de conducta, creencias y mitos acerca de tu salud. La vida no se pone en juego cuando el mal te atrapa. Se franco con tu médico y estarás en camino de tu bienestar o curación definitiva.
What kind of doctor or specialist do I need?
When we get sick, we go to a general doctor, to get consulted in the first instance. Overall he is in charge of the medical care for the entire family. Basically, he carries out physical exams, annual check-ups, tests, vaccines, treats and cures mild infections, etc. A medical general will channel you with a specialist, depending on your problem.
In search of the ideal specialist
A “specialist” is a doctor who has advanced studies and training in a specific medical area. When you will have an ailment and you find yourself in the search for the expert that you need to diagnose and cure your illness, you will need to review this selection of doctors, and you’ll be in a right way to get the attention you need and deserve.
Appointment with the specialist
We recommend you prepare yourself before the consultation and carry all kinds of evidence about your sickness, such as clinical analyses, x-rays, daily entries about your blood pressure, your blood glucose level… In addition, a list with all your symptoms and ailments; the name of the medications you are currently taking, a list of illnesses that you have suffered throughout your life and everything you think is related to your current condition.
After being heard by your doctor, listen carefully to what it says. If you don’t understand a diagnosis or treatment, ask; It is necessary that you get information about habits or conditions that are causing your discomfort and modify them. Avoid talking about topics unrelated to your disease. Remember the reason for your visit. Arrive at least 15 minutes before your appointment and make the most of the time of your inquiry. Do not throw on deaf ears the recommendations of the specialist about changes in behavior, beliefs and myths about your health. Life does not play when an illness grabs you. Be honest with your doctor and you will be on the way of your well-being or definitive cure.
________________________________________________________________________________________________________

Procedimientos ortopédicos más comunes realizados por el Dr. Max Greig:
(Incluye los costos hospitalarios, implantes / prótesis, honorarios médicos y de administración)
• Reemplazo de rodilla                                                  $ 12.500 dólares EE.UU. Dls
• El reemplazo de cadera                                              $ 13,500 dólares Dls EE.UU.
• Reparación del manguito rotador Cirugía               $ 5.500 dólares EE.UU. Dls
• Cirugía artroscopia del menisco                               $ 5,000 Dls EE.UU.
• ACL Reparación                                                           $ 8,000 Dls EE.UU.
• Las dislocaciones de hombro                                   $ 5.500 Dls EE.UU.
• Tratamientos quirúrgicos artroscópicos
• Otros huesos y cirugías conjuntas
Testimonios de Pacientes
“El hospital estaba impecable, el personal era muy profesional y muy servicial y no te preocupes, el Inglés es hablado por muchos . Mi cirugía fue sin un tirón… El Dr. Max y su personal fue muy profesional y atento e hizo que mi cirugía de cadera la mejor decisión que pude haber hecho … “JR , REEMPLAZO TOTAL DE CADERA
“Me impresionó inmediatamente el Dr. Max Greig, mi cirujano en Puerto Vallarta , México. Su formación en Guadalajara, así como en Alemania y su doble nacionalidad con los EE.UU. y México me liberó de toda ansiedad antes de la cirugía. “RR , ARTROSCOPIA DE RODILLA
“El Dr. Greig era exactamente lo que esperaba, un nativo mexicano trilingüe canadiense y alemán decente. Siempre me expuso el plan de juego, examinó el hombro para tener una idea más clara de lo que tenía y tomó mi CD MRI para proceder con su tarea . “PH , MANGUITO ROTADOR
“El Dr. Max Greig es muy profesional, muy amable, su toque personal era insuperable, nunca conocí a un médico tan bien como yo a Max . Me siento como si estuviera más informada de ir a una cirugía antes y después de haberlo hecho en Estados Unidos, parecía que estaba en mi país” RW, REEMPLAZO TOTAL DE CADERA
“Tuve una cirugía de reemplazo de rodilla en Puerto Vallarta, México, realizada por el Dr. Max Greig . Ahora, mi rodilla está en excelente forma, no tengo quejas de la cirugía, fue todo un éxito, ahora soy capaz de hacer muchas cosas, incluyendo el golf y el yoga y todo tipo de deportes “MS , REEMPLAZO TOTAL DE RODILLA.


Most common Orthopedic Procedure performed by Dr. Max Greig:
(costs includes hospital, implants/prosthesis, medical and administration fees)

  • Knee Replacement                                               $12,500 US Dls
  • Hip Replacement                                       $13,500 US Dls
  • Rotator Cuff Repair Surgery                    $  5,500 US Dls
  • Meniscus Arthroscopy Surgery              $  5,000 US Dls
  • ACL Repair                                                 $  8,000 US Dls
  • Shoulder Dislocations                              $  5,500 US Dls
  • Arthroscopic Surgical Treatments
  • Other bone & Joint Surgeries

Patient Testimonials

“The hospital was spotless, the staff was professional and very helpful and don’t worry, English is spoken by many. My surgery went without a hitch… Dr. Max and his professional and caring staff made my hip surgery the best decision I could have ever made…” J. R., TOTAL HIP REPLACEMENT
“I was immediately impressed with Dr. Max Greig, my surgeon in PV, Mexico. His training in Guadalajara as well as Germany and his dual citizenship with the US and Mexico all relieved me of all pre-surgery anxiety.” R. R., KNEE ARTHROSCOPY
“Dr.Greig was exactly what I hoped for, a trilingual Mexican native of Canadian and German decent. Doc laid out the game-plan, examined my shoulder for ideas. and took my MRI CD for homework.” P. H., ROTATOR CUFF
“Dr. Max Greig, very professional, very friendly, personal touch was second to none, I never knew a doctor as well as I do Max. I feel like I was more informed going into surgery before and after than anything I had in the states, it seemed like in the states I was on a need to know and here they answered any questions I had.” R. W., TOTAL HIP REPLACEMENT
“I had a knee replacement surgery in Puerto Vallarta, Mexico done by Dr. Max Greig. My knee is in terrific shape, no complaints the surgery was very successful, I am able to do many things including golf and yoga and all kinds of different sports” M. S., TOTAL KNEE REPLACEMENT.
Centro Ortopédico Vallarta
Tratamientos:
Artritis , Cirugía Artroscópica , deformidad , discapacidad , reemplazo de articulaciones , la enfermedad metabólica ósea , osteoporosis , dolor , Rehabilitación, Medicina del Deporte, Traumatología / fracturas , tumores / Oncología .
Procedimientos ortopédicos más comunes realizados por el Dr. Max Greig:
• Reemplazo de rodilla
• El reemplazo de cadera
• Reparación del manguito rotador Cirugía
• Cirugía artroscopia del menisco
• ACL Reparación
• Las dislocaciones de hombro
• Tratamientos quirúrgicos artroscópicos
• Otros huesos y cirugías conjuntas
Nuestro  enfoque para el tratamiento de pacientes:
Creemos en la satisfacción de las necesidades individuales de los pacientes a través de la evaluación y el tratamiento integral diseñados para ayudar a lograr un estilo de vida activo y sin dolor . Muchas afecciones musculoesqueléticas pueden ser tratados mediante técnicas no quirúrgicas – la cirugía es sólo una opción de tratamiento. Combinamos las técnicas predominantes borde con los métodos tradicionales probados para ofrecer a nuestros pacientes la mejor atención ortopédica posible.
Los pacientes bien informados toman  mejores decisiones sobre su propio tratamiento. Por eso le  explico cada paso del proceso de diagnóstico, para que los pacientes   entiendan  su enfermedad: cómo se desarrolló y cómo diferentes enfoques de tratamiento pueden mejorar o reparar el problema. Si tenemos en cuenta las alternativas de tratamientos, se presenta una visión realista de los resultados que podemos lograr.


Vallarta Orthopedic Center
Treatments:
Arthritis, Arthroscopic Surgery, Deformity, Disability, Joint Replacement, Metabolic Bone Disease, Osteoporosis, Pain, Rehabilitation, Sports Medicine, Trauma/Fractures, Tumor/Oncology
Most common Orthopedic Procedure performed by Dr. Max Greig:
*Knee Replacement
*Hip Replacement
*Rotator Cuff Repair Surgery
*Meniscus Arthroscopy Surgery
*ACL Repair
*Shoulder Dislocations
*Arthroscopic Surgical Treatments
*Other bones & Joint Surgeries
We believe in meeting patients’ individual needs through comprehensive evaluation and treatment designed to help them achieve an active, pain-free lifestyle. Many musculoskeletal conditions can be treated by non-surgical techniques–surgery is just one treatment option. We combine leading edge techniques with proven traditional methods to provide our patients with the best orthopaedic care possible.
I believe that knowledgeable patients make the best decisions about their own treatment. That’s why I explain every step of the diagnostic process. Next, I want my patients to understand their condition: How it developed and how various treatment approaches can improve or repair the problem. When we consider treatment alternatives, I present a realistic outlook on the results we can achieve.
____________________________________________________________________________

CIRUGÍA  DE MÍNIMA INVASIÓN “CIRUGÍA ENDOSCÓPICA”
La cirugía de mínima invasión es una alternativa a la cirugía abierta que se ha convertido en un gran adelanto terapéutico y de diagnóstico. Algunas de las ventajas que ofrece son las siguientes:
Menor dolor posterior a la cirugía: permite a los pacientes levantarse y caminar a las pocas horas posteriores a la cirugía, lo cual se traduce en menores riesgos de trombosis (coágulos que se desprenden de vasos sanguíneos de piernas cuando un paciente permanece mucho tiempo acostado).
Estancia intrahospitalaria corta: debido a las mínimas heridas hechas para el acto quirúrgico y a que el paciente tiene poco dolor al movilizarse, dependiendo que tipo de órgano fue reparado o removido, el promedio de estancia en el hospital es de uno a dos días máximo.
Menor riesgo de infección: puesto que la manipulación de las heridas en mucho menor a la de la cirugía abierta esto se traduce en menor riesgo de infección de heridas, además como los tejidos internos del cuerpo no son expuestos al medio ambiente de igual manera hay menor riesgo de infección.
Volviendo a la actividad normal: con este tipo de técnica quirúrgica reincorporarse a la actividad laboral y diaria así como ejercicio es mucho más rápida y de menores cuidados debido a las mínimas incisiones.
Resultados estéticos: el promedio del tamaño de las heridas es de no mayor a 1 centímetro.
La cirugía de mínima invasión “cirugía endoscópica” puede ser aplicada en general  a todo tipo de pacientes existiendo algunas contraindicaciones las cuales se ven de manera específica evaluando al paciente.

“ENDOSCOPIC SURGERY” MINIMALLY INVASIVE SURGERY
Minimally invasive surgery is an alternative to open surgery that has become a therapeutic and diagnostic breakthrough. Some of the advantages are the following:
Less pain after surgery: allows patients to stand up and walk a few hours after the surgery, which translates into reduced risk of thrombosis (blood clots that arise from blood vessels in legs when a patient is lying too long).
Short hospital stay: due to the minimum injures made by the surgical procedure and the patient has little pain while moving, depending on which type of organ was repaired or removed, the average hospital stay is one to two days maximum.
Reduced risk of infection:
due that manipulation of wounds is much less than that of an open surgery, this translates into reduced risk of wound infection, as the internal body tissues are not exposed to the environment and in the same way there is less risk of infection.
Returning to normal activity: with this type of surgical technique, return to daily activity as well as exercise is much faster and needs less care due to the minimal incisions.
Aesthetic results: the average size of the wound is not more than 1 cm.
“Endoscopic surgery” minimally invasive surgery can be applied generally to all types of patients,however there are some contraindications which are specifically checked evaluating the patient.
_________________________________________________________________________________________________

PREVENCION Y SALUD
DR. CARLOS HERNANDEZ
CARDIOLOGO E INTERNISTA
LA ASPIRINA. LA UTILIDAD EN LA ENFERMEDAD CARDIOVASCULAR.

La prevención en la enfermedad arteria coronaria ha involucrado una serie de  estrategias de tratamientos  con énfasis en  personas  que tienen  varios  factores de riesgo (diabetes, alta presión, problemas de lípidos, fumadores, obesos, sedentarios).  La  finalidad de tanta difusión por todos los medios públicos  es la de prevenir  eventos  coronarios (infarto) en aquellas personas en las que no se ha manifestado una enfermedad cardiaca.  Los factores de riesgo antes mencionados condicionan en el organismo un estado de inflamación generalizado  y a su vez un aumento en la agregación de plaquetas (células encargadas de formar coágulos) que son las involucradas en el infarto del corazón.  El acido acetilsalicilico (ASPIRINA) se ha estudiado extensamente y  ha demostrado que disminuye la inflamación y la agregación plaquetaria  disminuyendo el riesgo de la formación de coágulos en las arterias del corazón por lo tanto reduciendo las probabilidades de muerte.
¿QUE PACIENTES DEBEN DE TOMAR ASPIRINA PARA DISMINUIR EL RIESGO DE INFARTO?
Personas por arriba de los 50 años edad son los más vulnerables y en donde los estudios han justificado su uso. Sin embargo, todas aquellas personas que cuentan con algún factor de riesgo deben acudir a  valoración para decidir si son candidatos a la toma de aspirina. El medico debe de tener cuidado al seleccionar un paciente para utilizar aspirina y este debe ser justificado considerando el riesgo que tiene de sufrir un evento cardiovascular. En la actualidad existen diferentes maneras de poder clasificar a cada persona y saber el riesgo que tienen de sufrir un evento cardiaco y dependiendo del riesgo se toma la decisión para su utilización.
NO SE JUSTIFICA QUE TODA PERSONA TOME ASPIRINA YA QUE ESTE MEDICAMENTO TIENE SUS RIESGOS LOS CUALES PUEDEN SER PELIGROSOS.
SI USTED ES ALERGICO A LA ASPIRINA Y TIENE ALGUNA ENFERMEDAD QUE AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR UN INFARTO ACUDE CON UN MEDICO PARA QUE SEA VALORADO YA QUE EXISTEN OTROS MEDICAMENTOS QUE PUEDEN UTILIZARSE PARA DISMINUIR EL RIESGO DE INFARTO.
PREVENTION AND HEALTH
DR. CARLOS HERNANDEZ
CARDIOLOGIST AND INTERNIST
THE ASPIRIN.
THE UTILITY IN CARDIOVASCULAR DISEASE.
Prevention in coronary artery disease has involved a series of treatment strategies with an emphasis on people who have several risk factors (diabetes, high pressure, problems of lipids, smokers, obese, sedentary). The purpose of such diffusion by all public media is to prevent coronary events (heart attack) in those people that have not expressed a heart disease. The risk factors mentioned above, affect the body in a state of generalized inflammation and in turn cause an increase in the platelet aggregation (cells responsible for forming clots) that are involved in a heart attack. Acetylsalicylic acid (aspirin) have been studied extensively and has been shown to decrease the inflammation and platelet aggregation decreasing the risk of blood clots in the arteries of the heart, thus reducing the chance of death.
WHICH PATIENTS SHOULD TAKE ASPIRIN TO REDUCE THE RISK OF HEART ATTACK?
People above 50 years of age are most vulnerable and studies have justified the use for them. However, all those people that have some risk factor must go to valuation first to decide if they are candidates to take aspirin. The doctor must be careful when telling a patient to use aspirin and this should be justified considering the risk that has to suffer a cardiovascular event. At present there are different ways to be able to classify each person and know their risk of suffering a cardiac event and depending on the risk a decision will be made to its use.
THERE IS NO JUSTIFICATION FOR ANY PERSON TO TAKE ASPIRIN, AS THIS MEDICATION HAS ITS RISKS WHICH CAN BE DANGEROUS.
IF YOU ARE ALLERGIC TO ASPIRIN AND HAVE ANY DISEASE THAT INCREASES THE RISK OF SUFFERING A HEART ATTACK VISIT A DOCTOR TO BE VALUED SINCE THERE ARE OTHER MEDICATIONS THAT CAN BE USED TO REDUCE THE RISK OF HEART ATTACK.

DR. CARLOS HERNANDEZ
CARDIOLOGO E INTERNISTA
CITAS: 225-8787. 225-6387.
URGENCIAS: (322) 182-97-20.
__________________________________________________________________________________

La relación entre el reflujo gastroesofágico y las enfermedades de la vía aérea.
Recientes avances en la comprensión de la fisiopatología del Reflujo gastroesofágico (RGE) han creado nuevas perspectivas en la relación entre el RGE y las enfermedades respiratorias para describir este fenómeno. El RGE es el paso del contenido gástrico hacia el esófago. El contenido gástrico puede alcanzar hasta la laringofaringe, causando lo que se ha denominado reflujo laringofaríngeo (RLF).
El término reflujo extraesofágico resulta engorroso porque incluye toda el área anatómica por encima del esófago. Desde la faringe el reflujo puede llegar a la cavidad oral, cavidad nasal, los senos paranasales e incluso el oído medio. Cuando el material refluido atraviesa la laringe y alcanza la vía aérea inferior ocurre lo que llamamos aspiración. Numerosos estudios epidemiológicos han descrito la asociación entre el RGE y las enfermedades respiratorias. Las cuestiones claves son dos: si estas asociaciones son causales o coincidentes y si el paradigma de la ERGE exclusivamente con reflujo ácido sin contar con otros tipos de reflujos, subestima la relación verdadera. Fisiopatología
¿Por qué el reflujo a vía aérea?
La tos crónica y los síntomas laríngeos son las manifestaciones más comunes del Reflujos de Vías Aéreas y mientras que algunos de estos pacientes también presentan pirosis y/o regurgitación, más de un tercio de los pacientes con RGE experimentan manifestaciones respiratorias exclusivamente.
Las manifestaciones extraesofágicas del reflujo generalmente se tratan mediante la combinación de consejos higiénicos dietéticos y la terapia medicamentosa. Datos recientes confirman que la obesidad es un factor de riesgo para el RGE. Los alimentos y las bebidas que contienen cafeína deben ser evitados debido a su actividad sobre los esfínteres esofágicos.
Apoyo en A. Pacheco-Galván et al / Arch Bronconeumol. 2011;47(4):195–203
The relationship between gastroesophageal reflux disease and airway illnesses.
Recent advances in the understanding of the pathophysiology of reflux gastro-oesophageal (GER) have created new perspectives on the relationship between the GER and respiratory diseases to describe this phenomenon. GER is the passage of gastric contents into the esophagus. The stomach contents can reach the laryngopharynx, causing what has been called reflux laryngopharyngeal (RLF).
The term extraesofagico reflux is cumbersome because it includes all the anatomic area above the esophagus. Pharyngeal reflux can get from oral cavity, nasal cavity, paranasal sinuses and even the middle ear. What we call aspiration occurs when the reflux material passes through the larynx and reaches the lower airway. Numerous epidemiological studies have described the relationship between GER and respiratory diseases. The key questions are two: If these relationships are causal or coincidental and if the paradigm of EGER, exclusively with acid reflux without having other types of refluxes, underestimates the true relationship. Pathophysiology
Why airway reflux?
Chronic cough and laryngeal symptoms are the most common manifestations of airways reflux and while some of these patients also have heartburn and/or regurgitation, more than one-third of patients with reflux experience Respiratory manifestations exclusively.
Manifestations of extraesofagicas reflux is usually treated by the combination of dietary hygiene advice and drug therapy. Recent data confirm that obesity is a risk factor for the GER. Foods and drinks containing caffeine should be avoided due to its activity on the esophageal sphincter.
Apoyo en A. Pacheco-Galván et al / Arch Bronconeumol. 2011;47(4):195–203
______________________________________________________________________________________________________

“Tratamiento con Células Madre”  para Artrosis.
​​La Artrosis es la degeneración del cartílago de las articulaciones. En Traumatología depende mucho del estadío del paciente al momento del diagnostico para definir el tratamiento. La indicación va desde un anti-inflamatorio y terapia física en etapas tempranas,  hasta la infiltración de corticoide o una prótesis en etapas tardías. Actualmente poco se conoce acerca del tratamiento en Terapia celular, cuya función es una opción segura para tratar el desgaste de las articulaciones o fracturas que van evolucionando lentamente.

Los candidatos para recibir este tipo de tratamiento son aquéllos que se encuentran en un estadío 2 o 3 dentro de la complejidad de su padecimiento, quienes a través de una diagnóstico certero se les puede realizar una condroplastía, que se realiza mediante artroscopía de manera conjunta con PRP (plasma rico en plaquetas) obtenido de la vena del paciente y células madre extraídas de su medula ósea mediante una aguja. Se lleva al laboratorio una muestra para cultivo de las células del paciente, posteriormente se procede a realizar una artroscopía para quitar el cartílago dañado; luego,  se realiza la condroplastía que consiste en realizar micro perforaciones en el cartílago dañado, que a su vez se rellenan con taquetes de cartílago sano y al final de la cirugía,  se aplican las nuevas  células madres con PRP que ayudarán a generar nuevo tejido cartilaginoso para quitar el dolor y mejorar el arco de movimiento de las articulaciones dañadas.
Cada 6 meses se renueva la dosis de PRP para tener activa las funciones celulares y hacerse un chequeo con radiografías al menos cada 3 años.
CONTRAINDICACIONES ​No se recomienda para una artrosis de grado 3 a 4, o con deformidades angulares y/o estén pasando por tratamientos de cáncer. Cuando es una artrosis muy avanzada es mejor el uso de una prótesis.
COSTOS: Es prácticamente igual a una artroscopia. Se considera económico y seguro para el paciente, tomando en cuenta los beneficios recibidos al utilizar sus propias células. Hoy en día, existen laboratorios que venden células madres conservadas.
“Treatment with Stem Cells” for osteoarthritis.
Osteoarthritis is the degeneration of the joints cartilage. In traumatology depends very much on the stage of the patient at the time of diagnosis to define the treatment. The indication is going from an anti-inflammatory and physical therapy in early stages, up to the infiltration of corticosteroid or a prosthesis in late stages. Currently little is known about the treatment with cell therapy, whose function it is a safe option to treat the wear on the joints or fractures that evolve slowly.
Candidates for this type of treatment are those that are at a stage 2 or 3 within the complexity of their suffering, who, through an accurate diagnosis, can have a chondroplasty, which is done using arthroscopy jointly with PRP (platelet rich plasma) retrieved from the vein of the patient and stem cells extracted from his bone marrow through a needle. A sample is taken to the lab for culture of the patient’s cells, then an arthroscopic surgery is performed to remove damaged cartilage and the chondroplasty, that consists of making micro perforations in the damaged cartilage, which in turn are filled with healthy cartilage anchors and new stem cells are applied at the end of the surgery with PRP to help generate new cartilage tissue to remove the pain and improve the arc of movement of damaged joints.
Every 6 months the dose of PRP is renewed to keep active cellular functions and with x-rays need to be done at least every 3 years.
CONTRAINDICATIONS: not recommended for people with arthritis grade 3-4, or angular deformities or that are going through cancer treatments. With a very advanced osteoarthritis, prosthesis is more recommended.
COSTS: It is nearly identical to an arthroscopic surgery. It is economic and safe for the patient, taking into account the benefits received by using their own cells. Today, there are labs that sell preserved stem cells.
________________________________________________________________________________________________________

“Reconstrucción mamaria”
Como parte de la ardua campaña en Prevención del Cáncer de mama, el Hospital Amerimed ofreció una charla con ponencia del Médico Cirujano Plástico Miguel Ángel Saldaña, en torno al tema de la Reconstrucción mamaria, en donde hizo hincapié de los avances tecnológicos en materia de cirugía, para recuperar la integridad de uno de los órganos femeninos con mayor valor y significado psicosocial. Entre los métodos que actualmente existen para la reconstrucción de mamas, se encuentran: los lipoinjertos, expansores, implantes, bisectomìa bilateral y edema linfático.
Asimismo, uno de los avances más vanguardistas en materia de cirugía reconstructiva es el colgajo TRAM, cuya clasificación se divide en cirugía Macrovascular, de tipo DIEP y Microvascular de tipo SIEP, que dependiendo de la etapa en la que se encuentre el paciente, es el procedimiento indicado por el cirujano. Este tratamiento consiste en la extracción del tejido del músculo abdominal para destinarlo a la reconstrucción de la o las glándulas mamarias a reconstruir.
Los beneficios que se reciben de este tratamiento son múltiples, ya que además de no dejar cicatrices, la paciente recobra la seguridad y la apariencia natural de sus mamas.
Breast reconstruction”
As part of the arduous campaign on Breast Cancer prevention, the Amerimed Hospital presented doctor Miguel Ángel Saldaña, a plastic surgeon, with a talk about the issue of breast reconstruction, where he emphasized the technological advances in the field of surgery, to regain the integrity of one of the female organs with greater value and psychosocial meaning. Among the methods that currently exist for breast reconstruction, they are: lipoinsert, expanders, implants, bilateral bisectomy and lymphatic edema.
One of the latest advances in reconstructive surgery is the TRAM flap, whose classification is divided into Macrovascular, DIEP type surgery, and Microvascular SIEP type surgery, which depending on the patient stage, is the procedure indicated by the surgeon. This treatment involves the removal of abdominal muscle tissue to use on the reconstruction of the mammary gland to be rebuilt.
The benefits received from this treatment are multiple, since in addition of not leaving scars, the patient regains security and natural appearance of her breasts.
___________________________________________________________________________________

“Educar y Prevenir para curar”
En el marco de la campaña “tómatelo a pecho” dirigida por el Hospital MEDASIST, la Dra. Cuevas realizó una ponencia en torno a la educación y prevención del cáncer de mama enfrente de pacientes en rehabilitación, y mujeres llenas de tabúes y preguntas en cuanto al tema.
Su discurso resaltó los factores de riesgo e incidencia para contraer este mal social que hoy en día se ha acentuado de manera considerable y que asegura se ha convertido en la primera causa de muerte por cáncer en mujeres en nuestro país, aunque existe un 1% que representa la posibilidad de que los hombres lo desarrollen.
Entre los factores de incidencia más generalizados se encuentran: la alteración hormonal en sus diferentes métodos, la historia familiar (antecedentes en padecimiento por cáncer) y algunos alimentos y/o sustancias que contienen cantidades considerables de hormonas y que ayudan a la aceleración del padecimiento. Por lo contrario, el embarazo y la lactancia son factores imprescindibles para ayudar a no desarrollarlo.
El propósito de realizarse una “mamografía” cada año a partir de los 40, estriba en la detección oportuna, aún cuando no tengamos  molestia palpable y es altamente recomendable realizársela considerando que es un proceso que si bien es doloroso, evitará futuras incidencias en padecer este mal fulminante.
Educating and preventing to cure
Within the framework of the campaign “keep it abreast” directed by the MEDASIST Hospital, Dr. Cuevas gave a presentation on education and prevention, to breast cancer patients in rehabilitation and women full of taboos and questions on the subject.
Her speech highlighted the incidence and risk factors to get this illness that today has increased considerably and she ensured that it has become the leading cause of death by cancer in women in our country, although there is also a 1% possibility of men to develop it.
Among the most pervasive incidence factors are: hormonal alteration in its different methods, family history suffering from cancer, and some foods or substances which contain considerable amounts of hormones that help the acceleration of the condition. On the other hand, pregnancy and lactation are essential factors to help not to develop it.
The purpose for having a “mammogram” every year, beginning at 40, lies in timely detection, even if we do not have a palpable discomfort and it is highly recommended to receive it, considering that although it is a painful process, it will prevent future incidents to suffer from this awful illness.
_____________________________________________________________________________________________________________