RANK MADRES ARTISTAS
RANK MADRES ARTISTAS
The VIP celebra el lugar irremplazable que ocupan las madres en nuestra sociedad, y por ello dedica el presente Rank a seis de ellas, expertas en su trabajo también, pero que, a través de sus disciplinas, nos comparten cómo han armonizado con éxito sus roles de amorosa mentora y de superación profesional, en un ámbito tan sensible e inspirador como el de las artes.
El trabajo artístico demanda cualidades y tiempo de calidad, como cualquier otra profesión, pero tiene el atributo de surgir de todo tipo de reflexiones y sentimientos por medio de muy diversos dominios técnicos, todo lo que demanda una celosa entrega a cada obra de arte. Las mamás que inspiran este Rank han demostrado con creces que, además del compromiso con la originalidad de su trabajo, han asumido ese otro rol, no menos demandante, que es el de madre, y con ello han contribuido de manera alterna a la creación, promoción y difusión de una de las expresiones más antiguas de la humanidad, por lo que merecen ser reconocidas.
Desde la música, la pintura, la escultura, la danza, la escritura y la promoción artística se han destacado no solo en contextos locales, sino en todo México y en escenarios internacionales, sin dejar de ser el entrañable faro de su propia casa.
¡Enhorabuena y felicidades a todas las mamás en su mes!
The VIP celebrates the irreplaceable place that mothers hold in our society, therefore we dedicate the present Rank to six of them experts in their work, and discipline. They share with us how they harmonized with success their roles of loving mentor and professional development, in an area as sensitive and inspiring as the arts
The artistic work demands qualities and time of quality, like any other profession, but has the attribute of all kinds of thoughts and feelings through different technical domains, all that demand a dedicated delivery to each work of art. Moms that inspire this Rank have amply demonstrated that, in addition to the commitment to the originality of their work, they have assumed another role, no less demanding, that is being a mother, and thus have contributed alternately to the creation, promotion and diffusion of one of the oldest expressions of humanity, therefore they well deserve to be recognized.
From music, painting, sculpture, dance, writing and artistic promotion, they have distinguished themselves not only in local contexts, but also in national and international scenarios, without ceasing to be the beloved guide of their own house.
Congratulations to all the Moms in their month!
———————————————————
Adriana Quinto López
Disciplina: Danza.
Obras: El baúl de los reproches, Carmen, Frida, Ángeles, Estrategia de la Ruptura, entre otras.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Yo creo que la cultura y la educación se heredan. Es una cosa que vas transmitiendo por generaciones y que va sufriendo cambios pero que siempre es heredado.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tu hija?
Tengo una hija de 18 años y, desde que nació, siempre ha estado conmigo viendo teatro, danza, música. Y como ha crecido tanto tiempo viendo arte, pues, ha desarrollado mucho esa sensibilidad.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
Nunca lo he desprendido mucho. No siento que tenga dos roles, como mamá y como todo, soy danza. Desde que nació Camila, jamás he sentido que tenía un rol de mamá y que tenía que desempeñarlo de cierta manera. Su llegada fue una situación que llegó de una manera muy bonita y emocionante, pero nunca he cambiado algo por ella. Quizás sueno egoísta, pero jamás he hecho un esfuerzo mayor. Es decir, mi vida ha seguido de una manera muy fluida siendo mamá y me parece muy natural la vida con ella.
¿Tu hija se desenvuelve en el ámbito artístico?
Discipline: dance.
Works: The trunk of the criticisms, Carmen, Frida, Angels, Strategy of rupture, among others.
Do you think the taste for art is inherited or learned?
I believe that culture and education are inherited. It is something that is transmitted for generations, that is undergoing changes, but it is always inherited.
How have you transmitted your taste for art to your children?
I have an 18-year-old daughter that, since she was born, has always been with me watching: Theatre, dance, music. And since she has grown seeing so much art, she has now developed a deep sensitivity.
How do you combine your career with your role as mother?
I’ve never felt it much. I don´t feel having two roles, as a MOM and as whole, I am dance. Since Camila was born, I have never felt I had a role as MOM and had to play it in a certain way. Her arrival was a situation that came in a very nice and exciting way, but I never changed something for her. Maybe I sound selfish, but I’ve never done a greater effort. That is, my life has continued very fluently being a MOM and life seems very natural with her.
Are your children involved in the artistic field?
She begins photography, but also likes theatre, music, singing, but she doesn’t like dance very much,she has always felt pressured, because in some way there is a tendency to be compared, no matter if you’re good or not.
——————————————————–
Alicia Bueno
Disciplina: Escultura y pintura.
Obras: Continuamente desarrolla esculturas de tamaño natural y monumental, hasta piezas para decorar el palacio de un príncipe en Arabia Saudita. El Sol, la Luna y las Estrellas en Bucerías Nayarit. Las Circacianas en Puerto Vallarta, Jalisco, entre otras.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Yo creo que lo traes en la sangre, porque yo, desde muy chica, comencé a desarrollarlo y a inclinarme por este ambiente. De cierta manera se aprende, pero como que ya traes la disposición para hacerlo, la paciencia y el gusto. Es como el que nace cocinero, que le fascina nada más cocinar y no quiere hacer otra cosa, pasa lo mismo con los artistas.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tus hijas?
Se lo he transmitido desde muy chiquitas a través de mi gusto por el dibujo; ellas me han visto trabajar siempre desde casa y con el ejemplo se han contagiado de la misma pasión con la que yo trabajo.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
Siempre ha sido todo muy bonito porque he tratado de trabajar desde casa para estar, precisamente, cerca de ellas. Desde que son niñas me lo han agradecido, porque yo he impartido clases dentro de la casa y gracias a ello nos hemos llenado de niños y eso siempre les ha encantado.
¿Tus hijas se desenvuelven en el ámbito artístico?
Mi hija, la más grande, es súper artista. Desde el año y medio de edad dibuja y es diseñadora gráfica, su talento es muy artístico y creativo. Y a mi otra hija no le gustó mucho lo artístico; sin embargo, ella diseña todo, diseña vestidos, interiores y donde tenga cabida.
Discipline: Sculpture and painting.
Artworks: She continuously develops natural and monumental size sculptures, even pieces to decorate the Palace of a Prince in Saudi Arabia. The Sun, the Moon and stars in Bucerias Nayarit. The Circacianas in Puerto Vallarta, among others.
Do you think the taste for art is inherited or learned?
I think that you have it in the blood, because I started to develop it since I was a child and always expressed my admiration for this environment. In a certain way you learn, but in a way you also have disposition, patience and taste to do so. It is like a chef, who loves nothing but cooking since he is born and he doesn’t want to do anything else, the same thing happens with the artists.
How have you transmitted your taste for art to your children?
I have transmitted it to them since they were children through my taste for drawing; they have seen me work at home and the example have transmitted to them the same passion with which I work.
How do you combine your career with your role as mother?
It has always been very nice because I’ve worked at home, precisely to be close to them. Since their childhood they have thanked me, because I’ve taught classes in the house and as a result we were filled with children and they always loved that.
How have you transmitted your taste for art to your children?
My daughter, the oldest, is a superb artist. She draws since she was a year and a half old and she now is a graphic designer, her talent is very artistic and creative. My youngest daughter did not like the artistic world; however, she designs everything, from dresses, to interiors and much more.
——————————————————–
Janice Lavander
Disciplina: Promotora de arte.
Obras: Coleccionista de obras.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Algunos artistas son muy visuales, otros personas muy auditivos, entonces, yo considero que es una cuestión hereditaria, porque está latente en cada persona, pero desde diferente sentido.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tu hijo?
Estudié arte, siempre me ha gustado, pero no me dediqué a ello completamente porque considero que la vida de un artista es muy intensa, es un compromiso y te demanda mucho tiempo. Sin embargo, me considero una conocedora del arte y, por tal motivo, abrí Galería Uno desde hace 43 años, haciendo un espacio a la proyección del arte mexicano contemporáneo, que considero es de los mejores en Latinoamérica. Mis hijos tienen sus propios sabores en cuanto al arte se refiere, porque el arte es muy personal. Yo de alguna manera les he compartido mi sabor por el arte y cómo diferenciar una buena obra de arte de una que no lo es.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
No es difícil, porque la vida del arte incluye todo, incluso tu rol como madre. Es una diversión, una expresión y parte de la vida.
¿Tu hijo se desenvuelve en el ámbito artístico?
Tengo una hija y un hijo. Ambos se dedican a las finanzas. Pero tengo una nieta que tiene talento, un don para visualizar el arte, como la abuela (risas).
Discipline: Art promoter.
Artworks: Collector of artworks.
Do you think the taste for art is inherited or learned?
Some artists are very visual, others very hearing, then, I believe that it is a hereditary issue, because it is latent in every person.
How have you transmitted your taste for art to your children?
I studied art, I always liked it, but I did not devote myself to it completely because I believe that the life of an artist is very intense, is a commitment, and demands a lot of time. However, I consider myself a connoisseur of art and, therefore, I opened Galeria Uno 43 years ago, making a space to the projection of contemporary Mexican art, which I believe is the best in Latin America. My children have their own taste concerning art, because art is very personal. I somehow have shared my taste to them for art and how to differentiate a good work of art from one which is not.
How do you combine your career with your role as mother?
It is not difficult, because the life of art includes everything, even your role as a mother. It is entertaining, an expression, and part of life.
Are your children involved in the artistic field?
I have a daughter and a son. Both are dedicated to finance. But I have a granddaughter who has talent, a gift to visualize art, like her grandmother (laughs).
——————————————————–
Kathy Lomprey Von Rohr
Disciplina: Pintura y Escultura.
Obras: Night fisherman, Botum fishing, Rainbow and fishermen, Sayulita, Light rain, Majahuita beach, Path to John Houston, Quimixto poster, entre otras.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Yo considero que mucho de ello es heredado. Y es natural cuando en la convivencia de la casa lo único que ves es arte. Porque si solo piensas en hacer dinero, entonces todo el mundo podría ser un buen banquero. Si vas a hacer algo por ocho horas al día, debes estar seguro en amar lo que haces.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tu hijo?
Yo creo que eso estaba en la familia, porque por ambas partes tiene influencias. Pienso que el gusto por el arte vino solo para él. Yo comencé a ser una artista tan pronto como pude tomar un lápiz y, al igual que mi mamá, siempre supimos que quería dedicarme a esto y ella hizo todo lo posible por encauzarme.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
En las artes nunca trabajas. Yo siempre he estado en casa y ese no era un problema. Mi esposo estaba jubilado cuando tuvimos a mi hijo, así que él amaba estar el día entero con el niño, le encantaba ponerlo a leer cuentos en el piso y enseñarle por muchas horas. Yo no la llamaría carrera, yo solo hago lo que me gusta; y en las artes, como en el rol de madre, nunca terminas de aprender.
¿Tu hijo se desenvuelve en el ámbito artístico?
Él está actualmente cambiando al mundo con las artes gráficas, desde pequeño se perfiló en desarrollar su gusto por el diseño y es aún más organizado que yo.
Discipline: Painting and sculpture.
Artworks: Night fisherman, Botum fishing, Rainbow and fishermen, Sayulita, Light rain, Majahuita beach, Path to John Houston, Quimixto poster, among others
Do you think the taste for art is inherited or learned?
I think that much of it is inherited. And it is natural when in the coexistence of the house the only thing you see is art. Because if you only think about making money, then everyone could be a good banker. If you’re going to do something for eight hours a day, you must be sure to love what you do.
How have you transmitted your taste for art to your children?
I think that it was in the family, because she has influences on both sides. I think that the taste for art only came for him. I started to be an artist as soon as I was able to take a pencil and, like my mom, we always knew that I wanted to devote myself to this and she did everything possible to guide me.
How do you combine your career with your role as mother?
In arts you never work. I have always been at my home and that was not a problem. My husband was retired when we had my son, therefore he loved to spend the entire day with the child, he loved to read stories on the floor and teach him for many hours. I would not call it career, I only do what I like; and in arts, as in the role of mother, you never finish to learn.
Are your children involved in the artistic field?
Currently, he is changing the world with graphic arts, since a child he emerged to develop his taste for the design and he is even more organized than I am.
———————————————————
Perla Alarcón
Disciplina: Música, Teatro y Composición.
Obras: Horizonte azul, último material discográfico.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Creo que es un asunto de 50-50; cincuenta por ciento genética, cincuenta por ciento ambiente; podemos traer en nuestro código la herencia artística, pero si no existen condiciones ambientales que nos permitan desarrollar ese talento, pues no sucederá que seamos artistas.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tu hijo?
Desde que mi hijo estaba en mi vientre, le tocó viajar conmigo a España con cinco meses de gestación y vivió toda la grabación de mi disco allá. El ha crecido con todos los instrumentos, a su corta edad, ya veo que le gusta la música, tiene un sentido de la misma muy sensible. De hecho, cuando vamos en el carro y yo empiezo a cantar, me dice: “mamá no cantes” y muero de risa porque le gusta mucho a hacerlo a él solito.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
Mi prioridad es el niño e incluso sí he tenido que cambiar la agenda; a veces he tenido que cancelar eventos, porque mi hijo tiene calentura o porque tiene algún evento importante en su propia escuela y, la verdad, sí he querido darme ese permiso, porque es muy pequeño. Me he dado a la tarea de dedicarme más a él, pero sin dejar de cantar, dejar de componer y hacer esto que tanto me gusta.
¿Crees que tu hijo se desenvolverá como artista?
Tengo que descubrir si viene con el código para ser artista, pero por supuesto que contará con el ambiente que pueda favorecer que eso suceda.
Discipline: Music, theatre, and composition.
Artworks: Horizonte Azul, last recorded album.
Do you think the taste for art is inherited or learned?
I think it is a 50-50 affair; Fifty per cent genetics, fifty per cent environment; We can bring the artistic heritage in our code, but if there isn´t an environmental conditions that allow us to develop that talent, then we won’t become artists.
How have you transmitted your taste for art to your children?
Since my son was in my belly with five months of gestation, he travelled with me to Spain and lived all the recording of my album there. He has grown up with all instruments, at his young age, I can see that he loves music, he has a very sensitive feeling for it. In fact, when we are in the car and I start singing, he tells me “do not sing” because he likes to do it himself and always makes me laugh.
How do you combine your career with your role as mother?
The child is my priority and I even had to change my agenda; sometimes I’ve even had to cancel events, because my child had fever or had an important event at school. The truth is that I want to give me that permission, because he is still very small. I devoted myself to him first, but still singing, composing and doing what I like so much.
Are your children involved in the artistic field?
I have to find out if it comes with the code to be an artist, but of course that he will count with the environment that will encourage that to happen.
———————————————————
Rebeca Santiago
Disciplina: Escritura, Pintura y Escultura.
Obras: En el género del cuento, le gusta mucho el humor. Pero también ha incursionado en poesía erótica.
Consideras que el gusto por el arte, ¿se hereda o se aprende?
Yo creo que las dos cosas. Se hereda, de alguna manera, por todo esto de que lo llevamos en nuestro ADN, pero definitivamente también se aprende, ya que si desde niño estás en contacto con el arte, este tendrá un peso importantísimo en tu vida adulta.
¿De qué manera has transmitido tu gusto por el arte a tus hijas?
Desde que estaban muy chicas, les cantaba o les contaba cuentos, y con ello recordaba cómo mi madre hacía lo mismo conmigo.
¿Cómo compaginas tu carrera artística con tu rol de madre?
Para mí es lo mismo. Desde que me pongo a cocinar estoy creando una comida, pensando qué le voy a poner, si se ve bonito, si tendrá muchos colores. El arte ha estado implícito en todos los cuidados que he tenido con mis hijas, desde cómo las arreglas, hasta como les hablas. Para mí todo es arte, la vida misma es arte.
¿Tus hijas se desenvuelven en el ámbito artístico?
Discipline: Writing, painting and sculpture.
Works: In the genre of storyteller, she likes humor very much, but she has also dabbled in erotic poetry.
Do you think the taste for art is inherited or learned?
I believe that both things. It is inherited, somehow, for all this that we carry in our DNA, but definitely you also learn it, if as a child you are in contact with art, this will have a very important weight in your adult life.
How have you transmitted your taste for art to your children?
Since they were very small, I sang and read them stories, thus remembering how my mother did the same to me.
How do you combine your career with your role as mother?
For me it is the same. Since I start cooking I am creating a meal, thinking what am I going to put in it, if it looks nice, if it will be colorful. Art is implicit in all the care that I have with my daughters, from how you dress them to how you talk to them. For me everything is art, life itself is art.
Are your children involved in the artistic field?
My youngest daughter is 26 years old, she is an architect and, somehow, has that artistic side; My oldest daughter is a nutrition expert and yoga teacher. She is more involved in art that has to do with the body movement.